
Літературні хвилини Експедиція, або Місячно-полунична хвилина в Палаці Потоцьких | Literackie Chwile: Wyprawa, czyli księżycowo-truskawkowa chwila w Pałacu Potockich
Сімейні майстер-класи
Місяць відроджується що тридцять днів. Спочатку він потихеньку зникає (коли чийсь тато бере шматочок, щоб подарувати своїй дитині), а потім знову виростає, щоб освітити нічне небо. Якби Місяць був полуничним морозивом, це було б удвічі краще! По-перше, він мав би місячно-полуничний смак, а по-друге, він з'являвся би знову після їжі. Вирушаймо на Місяць, щоб здійснити чиюсь місячно-полуничну мрію!
На цій зустрічі ми прочитаємо книжку «Тату, дістань мені місяць».
Текст та ілюстрації: Ерік Карл
Переклад на польську: Лена Хаддер
Видавництво «Татарак»
Літературні читання проводять: Беата Квечінська і Мачей Домбровскі - творці INSPIRO, організатори сотень літературних читань для дітей, відзначені нагородами аніматори культури, котрі люблять працювати з дітьми, для яких вони змінюють світ. Читання практично не є теоретичними. Вони надихаються силою ініціатив, що йдуть знизу, енергією місцевих громад, і тим фактом, що все є можливим.
Зустріч проводиться польською мовою з перекладом на українську.
Переклад: Ольга Купріян
Реєстрація в резервному списку
PL
Księżyc co miesiąc się odradza. Najpierw powoli znika (kiedy czyjś tata zabiera kawałek, aby podarować go swojemu dziecku), a potem rośnie znowu, aby rozświetlić nocne niebo. Gdyby księżyc był lodami truskawkowymi, byłyby to podwójnie wspaniałe lody! Po pierwsze: miałyby księżycowo-truskawkowy smak, a po drugie: po zjedzeniu pojawiałyby się ponownie.
Wybierzmy się razem w podróż na księżyc, aby spełnić czyjeś księżycowo-truskawkowe marzenie.
Na warsztatach poznamy książkę "Tato, zdobądź dla mnie księżyc"
Tekst, Ilustracje: Eric Carle
Tłumaczenie: Lena Hadder
Wydawnictwo TATARAK
Warsztaty poprowadzą Beata Kwiecińska i Maciej Dąbrowski - twórcy INSPIRO, organizatorzy setek warsztatów dla dzieci, nagradzani animatorzy kultury, którzy uwielbiają pracę z dziećmi, dla których zmieniają Świat. Są praktycznie nieteoretyczni. Fascynuje ich siła oddolnych inicjatyw, energia lokalnych społeczności i fakt, że wszystko jest możliwe.
Warsztaty prowadzone w języku polskim tłumaczone na język ukraiński.
Tłumaczenie: Olha Kupriyan
Zapisy na listę rezerwową
ENG
Literary Moments: An expedition, or a moon-and-strawberry moment at the Potocki Palace
(family workshop translated into Ukrainian)
The moon is reborn every month. First it slowly disappears (when someone's dad takes a piece to give to his child), and then it grows again to light up the night sky. If the moon were strawberry ice cream, it would be doubly great! First: it would have a moon-strawberry flavor, and second: it would reappear after eating.
Let's take a trip to the moon together to make someone's moon-strawberry dream come true.
At the workshop we will learn about the book "Papa, Please Get The Moon For Me".
Text, Illustrations: Eric Carle
Translation: Lena Hadder
Publisher TATARAK
Workshop conducted in Polish translated into Ukrainian.
Translation: Olha Kupriyan